http://nerdfury.livejournal.com/ ([identity profile] nerdfury.livejournal.com) wrote in [community profile] 1word1day 2012-01-01 03:37 pm (UTC)

Wait. A non-stalkery glance at your profile pretty much answers my question, and would probably answer yours. :P

I'm guessing it depends on where you're from and your upbringing, really. Here in Australia, we have a very rich Scottish heritage. Being in the Scouts with a old traditionalist troop leader, we taught us the traditional version, rather than the 'simple English' version that many others know so well. Being Scottish myself (Clann Mhic Ljotr - Clan MacLeod of Harris), I always took to this version.

As far as I'm aware, Robert Burns initially wrote it in a traditional English, mixed with Scottish turns of phrase (e.g., 'pint-stowp' or 'gude-willy waught') as I have yet to come across a legitimate document showing it written in anything else.

If you're Scottish/just really interested in Scottish culture/heritage/were exposed to said culture via your family/region/whatever else, then you'd probably mainly hear this version. But, fairly commonly around other parts of the world (at least, where sung in English and not re-translated to their own languages) is a re-translated version made into a simpler English, for those that don't know how to pronounce the original version.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting