http://fidgetspin.livejournal.com/ ([identity profile] fidgetspin.livejournal.com) wrote in [community profile] 1word1day2010-10-23 09:12 pm

Toska

Continuing the untranslatable theme...
Toska noun /ˈtō-skə/
Russian word roughly translated as sadness, melancholia, lugubriousness.

Best described by Vladimir Nabokov:
“No single word in English renders all the shades of toska. At its deepest and most painful, it is a sensation of great spiritual anguish, often without any specific cause. At less morbid levels it is a dull ache of the soul, a longing with nothing to long for, a sick pining, a vague restlessness, mental throes, yearning. In particular cases it may be the desire for somebody of something specific, nostalgia, love-sickness. At the lowest level it grades into ennui, boredom.”

[identity profile] cacasanka.livejournal.com 2010-10-24 05:13 am (UTC)(link)
why roughly? it's melancholia + ennui. simple :)
is the first syllable is stressed?

[identity profile] autumns-drop.livejournal.com 2010-10-24 05:38 am (UTC)(link)
to'ska

[identity profile] noonakitty.livejournal.com 2010-10-24 08:14 am (UTC)(link)
Approves of the word..

[identity profile] winterryoneko.livejournal.com 2010-10-24 08:40 am (UTC)(link)
I love this word. A lot.

[identity profile] cacasanka.livejournal.com 2010-10-24 07:12 pm (UTC)(link)
that's strange. in russian it's the second.

[identity profile] hillando.livejournal.com 2010-10-24 07:13 pm (UTC)(link)
Ah, so that's where the Finnish word "tuska" comes from. Loaned from Russian!
I've always had a hard time explaining it to foreigners, this description is spot-on!

[identity profile] cacasanka.livejournal.com 2010-10-26 07:29 am (UTC)(link)
oh, sorry, didn't notice that :)
it's like /təs-'ka/
basically it's pronounced that way in russian but according to the rules of stressing english nouns, the first syllable can be stressed, i suppose.