ext_382412 (
imifumei.livejournal.com) wrote in
1word1day2011-09-20 11:56 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
scoth
scoth Irish. (Rhymes with 'moth')
Actually, I must admit I am a bit confused by this word, so I am not so much informing as asking your collective opinion.
It's been commonly used among my family (who are of Irish descent) as a noun to mean 'a small piece of a greater whole that has been removed from the whole' in the same way as you might say bunch, shard, splinter, or chunk. Let me give a few examples.
"Cut me a scoth of those daisies from the front yard, would you?"
"I was hammering the nail in and a scoth of wood came up and hit me in the eye." (You should have been wearing protective goggles.)
"Tear off a scoth of that old towel to use as a dust rag."
So, basically a piece that has been removed from a bigger thing. But I recently realized that I had no clue of the etymology, so when I looked it up, I found two things. First, the Wiktionary.com entry which really didn't seem to agree with the usage with which I was familiar at all. Second, the Dictionary.com which, not only didn't agree, but even stated a different part of speech!
Wiktionary says:
noun:
1. flower
2. pick, choice
3. tuft, bunch
4. arrangement, style
I admit, it's not entirely off from what I know, but not exactly the same, either.
Dictionary.com says:
verb:
transitive. To clothe or cover up.
So, at this point, I am a bit stumped. Do I go with the way we've always used it as a valid definition or do I accept that it is simply a colloquialism specific to my family and say we've been using the word incorrectly all this time. Has anyone else ever heard it?
Actually, I must admit I am a bit confused by this word, so I am not so much informing as asking your collective opinion.
It's been commonly used among my family (who are of Irish descent) as a noun to mean 'a small piece of a greater whole that has been removed from the whole' in the same way as you might say bunch, shard, splinter, or chunk. Let me give a few examples.
"Cut me a scoth of those daisies from the front yard, would you?"
"I was hammering the nail in and a scoth of wood came up and hit me in the eye." (You should have been wearing protective goggles.)
"Tear off a scoth of that old towel to use as a dust rag."
So, basically a piece that has been removed from a bigger thing. But I recently realized that I had no clue of the etymology, so when I looked it up, I found two things. First, the Wiktionary.com entry which really didn't seem to agree with the usage with which I was familiar at all. Second, the Dictionary.com which, not only didn't agree, but even stated a different part of speech!
Wiktionary says:
noun:
1. flower
2. pick, choice
3. tuft, bunch
4. arrangement, style
I admit, it's not entirely off from what I know, but not exactly the same, either.
Dictionary.com says:
verb:
transitive. To clothe or cover up.
So, at this point, I am a bit stumped. Do I go with the way we've always used it as a valid definition or do I accept that it is simply a colloquialism specific to my family and say we've been using the word incorrectly all this time. Has anyone else ever heard it?
no subject
no subject
no subject
(For some reason I'm having trouble finding the word in a dictionary, even though I've heard others use it. I going to claim tiredness as an excuse.)
no subject
I use scoth slightly differently, but it's interesting that the words are so similar being from such different backgrounds.
no subject
no subject
no subject
We ended up in Aus though so maybe it's local to the part of Ireland?
no subject