[identity profile] nerdfury.livejournal.com posting in [community profile] 1word1day

So today is my Monday morning, and I've been trying to post since yesterday morning, but Batman: Arkham City has been distracting! It's not my fault the Joker is causing trouble again, and I need to stop him. :(


More Words With No English Equivalent!

(until some smart-ass tells me otherwise)



Zeg
(Georgian)
“The day after tomorrow.” Seriously, why don’t we have a word for that in English?

Pålegg
(Norwegian)
Anything you might consider putting into a sandwich. A very generic term.

Lagom
(Swedish)
This word is hard to define, but means something like, “Not too much, and not too little, but juuuuust right.”

Tartle
(Scots)
The nearly onomatopoeic word for that panicky hesitation just before you have to introduce someone whose name you can’t quite remember. That's why I like Facebook on my phone - I can totally look them up and see who they are first!


(no subject)

Date: 2011-10-24 02:56 am (UTC)
From: [identity profile] kingodin.livejournal.com
We also need collective terms for nieces and nephews and aunts and uncles if there aren't any in other languages as well (I use nephlings and auncles).

(no subject)

Date: 2011-10-24 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] rainbow-yarn.livejournal.com
I like that sammich one. And now there's a new way to tell the Goldilocks story: The first bed was too hard, the second bed was too soft, but the third bed was lagom.

Also, Japanese, too, has a word for the day after tomorrow, "asatte." ~Fun fact~

(no subject)

Date: 2011-10-29 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] james0289.livejournal.com
We don't make a distinction either between male & female cousins in English, which I've always felt is a pity.

Lagom... wouldn't "plenty" or "enough" or "satisfactory" work for this?

Welsh and French also have words that mean "the day after tomorrow", "the day before yesterday", etc., which English lacks.
Page generated Jun. 17th, 2025 04:23 am
Powered by Dreamwidth Studios