![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
shemozzle (sheh-MAWZ-l) - n., a noisy confusion or dispute, muddle, uproar.
Unlike most terms borrowed from Yiddish, this is not used much in American English -- it's mostly British and Australian usage. This is possibly because it was borrowed in the 19th century, earlier than the bulk of Yiddish's influence on American speech. (I'm not finding a year, though -- does anyone have access to a dictionary that has it?) Note that the meaning has drifted: Yiddish שלימזל (shlimazl) means misfortune, coming from Hebrew שלא מזל (shellōmazzāl), which parses out as "from bad luck". So, yes, same luck root as mazel tov.
I had to struggle through the shemozzle in the lobby to get out of the hotel, with the cops only a few seconds behind me.
---L.
Unlike most terms borrowed from Yiddish, this is not used much in American English -- it's mostly British and Australian usage. This is possibly because it was borrowed in the 19th century, earlier than the bulk of Yiddish's influence on American speech. (I'm not finding a year, though -- does anyone have access to a dictionary that has it?) Note that the meaning has drifted: Yiddish שלימזל (shlimazl) means misfortune, coming from Hebrew שלא מזל (shellōmazzāl), which parses out as "from bad luck". So, yes, same luck root as mazel tov.
I had to struggle through the shemozzle in the lobby to get out of the hotel, with the cops only a few seconds behind me.
---L.
(no subject)
Date: 2010-09-24 04:05 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-09-24 07:03 pm (UTC)(no subject)
Date: 2010-09-25 08:37 am (UTC)(no subject)
Date: 2010-09-25 09:01 am (UTC)Sometimes, people's perceptions of others' Englishes don't always fit with those of the speakers themselves, and, as far as I see it, there's nothing nonsensical in finding those (former) perceptions strange.